فؤاد رفقة
شاعر ومترجم وأكاديمي سوري - لبناني راحل
فؤاد رفقة (28 ديسمبر 1930 - 13 مايو 2011) شاعر ومترجم سوري - لبناني.
اقتباسات
عدل- ما أريد أن أعبر عنه هو أن الثقافة الألمانية تملأ روحي ووجداني وتحاكي حنيني أكثر من أي ثقافة أخرى.
- لا توجد ترجمة مائة بالمائة. يمكننا أن ننقل من لغة إلى أخرى فقط، أو لنقل بشكل أدق أن ننقل تأويلاً للعمل الأدبي وحسب...على المترجم أن يتقن لغة العمل الأدبي الأصلية، أن يحياها ويشعر بها...ما هي الترجمة؟ بالطبع ليست أقل من نقل ثقافة إلى أخرى.
- 15 فبراير 2007 [1]
- إذا لم يكن بوسع المرء الوصول إلى القمر، جميل أيضًا أن يراه حتى من بعيد. وإذا لم يكن بوسع المرء الوصول إلى النجوم، فجميل أيضًا أن يراها حتى من بعيد. وإذا كان أيضًا من المستحيل ترجمة الشعر ترجمة دقيقة، فإنَّ الحصول على أثر منه والحفاظ عليه يكون أجمل من لا شيء.
- كلُّ ترجمة هي تفسير.
- أنا كرَّست كلَّ حياتي للأدب الألماني. وأنا في الحقيقة سعيد جدًا لأنَّني تعلَّمت اللغة الألمانية ولأنَّني تعلَّمتها مباشرة على أرض الثقافة الألمانية. وهذا من حسن حظِّي، وربَّما أكثر بكثير مما أستحق الآن.
- 5 سبتمبر 2010 [2]