حسين بجمان بختياري

شاعر إيراني

حسين بن علي مُراد خان البختياري المتخلص بـپِژمان/بجمان والمعروف بـبجمان بختياري (أكتوبر 1900 - 21 أبريل 1974) شاعر ومترجم إيراني.

اقتباسات عدل

  • هذه الدنيا مسرح عجيب،
    يتجه إلى مُلك العدم.
    وعلى خشبة هذا المسرح الملئ بالمحن والآلام،
    لعب كل من جاء دورًا،
    وعندما أسدلت الستار نام المتفرجون،
    واختفى وجه الممثل في التراب.
    في هذا المسرح القديم،
    لا يقيم الإنسان العاقل منزلًا أو مقرًا،
    والطيور تعرف هذه القضية جيدًا،
    إذ تقيم أعشاشًا جديدة على غصن آخر،
    وتترك عشها بعد أن تنجب أفراخًا،
    وينمو ريشها.
    • المسرح [1]
  • انظر إلى تلك الوردة النضرة المتفتحة على الغصن
    كم هي لطيفة وجميلة،
    وأنت تعلم طبيعة خلقتها بهذا الجمال،
    فإذا ما جرح شوكها يدك
    عندما تقترب منها شوقًا لرؤيتها
    استحال حسنها كله إلى عيب في نظرك،
    لو كنت بصيرًا وكانت لك عين
    لعرفت أن تشأومي ليس عبثًا،
    فما أسوأ هذه الدنيا المزخرفة.
  • الحمد لله لقد عاد الليل من جديد،
    وأخذ البوم ينعق،
    واتجهت الشمس ناحية الغرب،
    وارتدت السماء رداءً نيليًا،
    وانشغل القمر بالتجمل،
    وهام رفيقي،
    واتخذ الجبل شكلًا خاصًا،
    من الثلوج البيضاء وضوء القمر،
    ليتني كنت مكانك أيها الجبل؛
    يا من لا تصيب قلبك الصلد أية أحزان،
    ولا يرتبط بحب حسناء فاتنة،
    ولا يحزن لغدر محبوبة ساحرة،
    أنت لا تحس بعاطفة أو حب،
    ولا تحس بالحزن من أجل عزة أو لذة،
    ولا تهتم بأحد،
    ولا تستجدي شيئًا من وضيع،
    ولا تشعر بآلام الفناء
    وأنت مرتاح من الاحتراق أو البناء.
محصول الحياة

ذلك العدو الذي لا يصبح صديقًا هو قلبي وتلك العقدة التي لا تُحل هي مشكلتي
فكيف يمكن الشكوى من الأعداء عندما يكون قاتلي هو جزء من جسدي
أقبل الربيع وتفتحت براعم الورود على الأغصان وابتسمت وقلبي هو تلك البرعمة التي لا تعرف الابتسام
فلم أعش لحظة واحة طوال عمري بلا غم وكأن الحزن قد امتزج بمائي وطينتي
ولم يبق لي من محصول الحياة سوى قلبي غارق في الدم وروح تعاني من الغم
إنني غريق في بحر الحيرة ولا سبيل للنجاة فإذا دنا الأجل فهذا هو ساحلي
قلت:لا تذهب لتقيم في قلب أحد غير قلبي قال:كيف تكون هذه الخرابة منزلًا ومقرًا لي
فيا پِژمان لقد سمعت أحاديث كثيرة عن أهوال الموت والأسوأ من الموت هو حياتي المرعبة[4]

مراجع عدل

  1. جابر عصفور, المحرر (2009). مختارات من الشعر الفارسي الحديث. تمت الترجمة بواسطة محمد نور الدين عبد المنعم (الطبعة الثانية). القاهرة، مصر: المركز القومي للترجمة. صفحة 263. 
  2. جابر عصفور, المحرر (2009). مختارات من الشعر الفارسي الحديث. تمت الترجمة بواسطة محمد نور الدين عبد المنعم (الطبعة الثانية). القاهرة، مصر: المركز القومي للترجمة. صفحة 264. 
  3. جابر عصفور, المحرر (2009). مختارات من الشعر الفارسي الحديث. تمت الترجمة بواسطة محمد نور الدين عبد المنعم (الطبعة الثانية). القاهرة، مصر: المركز القومي للترجمة. صفحة 265. 
  4. جابر عصفور, المحرر (2009). مختارات من الشعر الفارسي الحديث. تمت الترجمة بواسطة محمد نور الدين عبد المنعم (الطبعة الثانية). القاهرة، مصر: المركز القومي للترجمة. صفحة 261. 

وصلات خارجية عدل

  اقرأ عن حسين بجمان بختياري. في ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
  هناك ملفات عن Hossein Pejman Bakhtiari في ويكيميديا كومنز.