الفرق بين المراجعتين لصفحة: «أمثال يابانية»
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
رضا البارسى (نقاش | مساهمات) لا ملخص تعديل وسمان: تحرير من المحمول تعديل ويب محمول |
|||
سطر 3:
1- saru mo ki kara ochiru
حتى القرود تسقط من الشجر
(بمعنى : حتى الخبير بالشيء يخطئ) بالعامية المصرية :ما يقع إلا الشاطر .
2- issun no mushi nimo gobu no tamashii
سطر 20:
6- mochi wa mochi ya
كعكة الأرز من صانع كعكة الأرز
(بمعنى :كل شخص يؤدي عمله بشكل أفضل من غيره) .. بالمصرية العامية :إدى العيش لخبازه .
7- aho ni toriau baka
سطر 30:
9- kaeru no ko wa kaeru
ابن الضفدع هو الضفدع
(بمعنى: الأبناء يأخذون مساوئ أهاليهم) .. بالمصرية العامية :أبن الوز عوام . و من شابه أباه ما ظلم .و أكفى القدرة على فمها تطلع البنت لأمها .
10- doku kurawaba sara made
|