الفرق بين المراجعتين لصفحة: «فارس الظلام»

تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
سطر 77:
 
<hr width="50%"/>
:[''الجوكر يلتقي بِالشيشاني في إحدى المُستودعات؛ لاو مُقيَّد أعلى تلَّة من المال'']
:[''the Joker meets the Chechen in a warehouse; Lau is tied up on the top of a pile of cash'']
:'''الشيشاني''': أنت لست مجنونًا كما تبدو.
:'''The Chechen''': Not so crazy as you look.
:'''الجوكر''': قُلت لكم، إنني رجلٌ صاحب كلمة. أين الطلياني؟
:'''The Joker''': I told you, I'm a man of my word. Where's the Italian?
:'''الشيشاني''': أيُها الجوكر، ما الذي ستفعله بكُل تلك الأموال؟
:'''The Chechen''': Joker man, what you do with all your money?
:'''الجوكر''': أترى، أنا رجلٌ صاحب ذوقٍ بسيط. أُحب الديناميت، والبارود... والبنزين! [''يقومُ رجال الجوكر بسكب البنزين على الأموال'']
:'''The Joker''': You see, I'm, a guy of simple taste. I enjoy dynamite, and gunpowder…and gasoline! [''Joker's men douse the money with gasoline'']
:'''الشيشاني''': ما الذي—؟ [''يُصوِّبُ الجوكر مُسدسًا نحوه'']
:'''The Chechen''': What the—? [''the Joker brandishes a pistol at him'']
:'''الجوكر''': أهاها. أتعرفُ ما هو القاسم المُشترك بين كُل تلك الأشياء؟ إنها بخسة.
:'''The Joker''': Ah-ah-ah. You know the thing that they have in common? They're cheap.
:'''الشيشاني''': قُلت بِأنك رجلٌ صاحب كلمة.
:'''The Chechen''': You said you were a man of your word.
:'''الجوكر''': صحيح، أنا كذلك. إنني أحرقُ نصيبي من الأموال فقط. [''يرمي سيجار الشيشاني على كومة المال فتشتعل''] المال هو جلَّ ما تهتمون به. هذه البلدة تحتاجُ طائفة أفضل من المُجرمين، وأنا سأمنحها إياها. قُل لِرجالك أنهم يعملون لِحسابي الآن. هذه ''مدينتي''.
:'''The Joker''': Oh, I am. I'm only burning my half. [''throws the Chechen's cigar onto the money, setting it ablaze''] All you care about is money. This town deserves a better class of criminal, and I'm gonna give it to 'em. Tell your men they work for me now. This is ''my'' city.
:'''الشيشاني''': لن يعملوا أبدًا لِصالح مسخٍ مثلك!
:'''The Chechen''': They won't work for a freak!
:'''الجوكر''': [''مُستهزءًا بِلهجة الشيشاني''] "مسخ"… [''بِصوته الطبيعي''] لِما لا نُقطعك إربًا إربًا ونُطعمُك إلى كلابك؟ همم؟ وبعدها نرة كم هو وفيُّ الكلب الجائع! [''يجُرُّ رجال الجوكر الشيشاني بعيدًا''] الأمر لا يتعلَّق بِالمال. بل يتعلَّق…بِإرسال رسالة. ''كُلُ شيءٍ يحترق!''
:'''The Joker''': [''mocking the Chechen's accent''] "Freak"… [''normal voice''] Why don't we cut you up into little pieces and feed you to your pooches? Hm? And then we'll see how loyal a hungry dog really is! [''Joker's men drag the Chechen away''] It's not about money. It's about…sending a message. ''Everything burns!''
 
<hr with="50%"/>