الفرق بين المراجعتين لصفحة: «أمثال إسبانية»

تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
لا ملخص تعديل
لا ملخص تعديل
سطر 17:
Die Apfle felt nicht weit von stam (التفاحة لا تقع ابدا بعيدا عن الجذع)
 
* '''A Dios rogando y con el mazo dando'''
* '''ترجمة:''' صلاة للرب وضرب بالمطرقة.
* '''تفسير:''' ينبغي العمل مع التوجه لله.
 
* '''Caballo regalado no se le mira el diente/colmillo/dentado'''.
* '''ترجمة:''' لا تفحص أسنان الحصان الهدية.
* '''تفسير:''' لا تفتش عن العيوب في الهدايا
 
* '''Agua que no has de beber, déjala correr'''
* '''ترجمة:''' الماء الذي لن تشربه ، دعه يجري.
* '''تفسير:''' لا تكنز ما لن تستعمله.
 
* '''A la tercera va la vencida'''
* '''ترجمة:''' المحاولة الثالثة موفقة.
* '''تفسير:''' قد تخفق المحاولات الأولى ويكون التوفيق في الثالة.
* مناظر له'''يناظره في العربية:''' الثالثة ثابتة.
 
[[تصنيف:أمثال]]