الفرق بين المراجعتين لصفحة: «ترجمة»

تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
Ruwaym (نقاش | مساهمات)
ط إضافة تصنيف:لغة باستخدام المصناف الفوري
Ruwaym (نقاش | مساهمات)
سطر 4:
* الترجمة مهارة مع الاختلافات، إنها تمرين سياسي في الأخير...أليس قياس الاختلافات، والانتقال من لغة وثقافة إلى لغة أخرى، التعلم السياسي بامتياز؟
** ''[[باربرة كاسين]]''، 14 نوفمبر 2017 <ref>https://www.alquds.co.uk/الفرنسية-باربرة-كاسين-الفلاسفة-يلمسو/</ref><ref>https://www.lepoint.fr/philosophie/barbara-cassin-les-philosophes-touchent-a-la-langue-autant-qu-a-la-verite-14-11-2017-2172377_3963.php</ref>
* لا توجد ترجمة مائة بالمائة. يمكننا أن ننقل من لغة إلى أخرى فقط، أو لنقل بشكل أدق أن ننقل تأويلاً للعمل الأدبي وحسب...على المترجم أن يتقن لغة العمل الأدبي الأصلية، أن يحياها ويشعر بها...ما هي الترجمة؟ بالطبع ليست أقل من نقل ثقافة إلى أخرى.
** ''[[فؤاد رفقة]]''، 15 فبراير 2007 <ref>https://ar.qantara.de/content/hwr-m-lshr-lswry-llbnny-fwd-rfq-lfkr-llmny-wtn</ref>
 
== مراجع ==
{{مراجع|2}}